Follow Us on Social Media:
Deutscher Text
Jump directly to the English text
Helau! alle miteinander, es ist heute Rosenmontag (oder schon Fastnachtsdienstag, je nachdem wo ihr gerade seid). Dieses Jahr fallen die Faschingsumzüge ja leider aus, aber ein bischen deutsche Fastnachtsstimmung kann man auch zu Hause kreieren, am besten mit ein paar typischen Fastnachtsleckereien. Allerdings muss man die meisten davon in der Fritteuse frittieren, und da ich mich ohne gute Fritteuse an das Frittieren nicht rantraue, geb ich euch einfach ein paar links zu Rezepten auf den Weg, die andere Leute aufgeschrieben und ausprobiert haben.
Damit euch diese deutschen Rezepte ein bischen leichter fallen, hier ein paar wichtige Vokabeln schnell erklärt:
Fastnacht = Fasching = Karneval = fünfte Jahreszeit
Helau – Verbreiter Fastnachtsgruß in Rheinland-Pfalz von Koblenz & Mainz bis nach Trier
Alaaf – Fastnachtsgruß im Rheinland, z.B. in Köln
Ahoi – Fastnachtsgruß in Norddeutschland aber auch in Teilen von Bayern und Baden
Da wo ich herkomme gibt es zu Fastnacht “Mäuschen”, das sind kleine Bällchen aus einem Öl-Quark-Teig, hier ist ein leckeres Rezept:
English text
Helau! everybody, it’s Shrove Monday (or Shrove Tuesday, depending on where you are). Unfortunately, the carnival parades are canceled this year, but you can create a little German carnival atmosphere at home, and the best way is with a few typical carnival delicacies. However, you have to deep-fry most of them in the deep fryer and since I don’t dare to deep-fry without a good deep fryer, I’ll just give you a few links to recipes that other people have written down and tried.
To make these German recipes a little easier for you, here are a few important words explained quickly.
Fastnacht = Fasching= Carnival = fifth season
Helau – popular carnival greeting in Rhineland-Palatinate from Koblenz & Mainz to Trier
Alaaf – Carnival greeting in the Rhineland, e.g. in Cologne
Ahoy – carnival greeting in northern Germany but also in parts of Bavaria and Baden
Where I come from “Mäuschen” is a typical carnival treat. They are little balls made from oil and quark dough, here is a tasty recipe:
Und hier ein paar Vokabeln, die ihr vielleicht noch nicht kennt, um das Rezept selbst auszuprobieren:
Natron, das – kristallines Natriumsalz der Kohlensäure, das in Backpulver verwendet wird
frittieren – in heißem Fett schwimmend garen
Quark, der – aus saurer Milch hergestelltes, weißes, breiiges Nahrungsmittel
Küchenkrepp, das – Haushaltspapier
Im Rheinland gibt es auch Frittiertes, allerdings in Rautenform:
And here are a few words that you may not yet know to try out the recipe for yourself:
Natron, das – baking soda
frittieren – deep-fry
Quark, der – quark, curd
Küchenkrepp, das – paper towels
The Rhineland also features fried foods for carnival, but in diamond shapes:
Und hier ein paar Vokabeln zum Verstehen:
rautenförmig – die Form eines Karrees, Viereck aufweisend
Teigrädchen, das – kleines, mit einem Stiel verbundenes Rädchen, mit dessen Hilfe ausgerollter Teig geschnitten werden kann
Schaumkelle, die – siebartig durchlöcherter großer Löffel
Berliner, auch manchmal Pfannkuchen genannt, gibt es zu Fastnacht an jeder Ecke. Und falls ihr lieber nicht frittieren wollt, hier ein Rezept für Berliner aus dem Backofen:
And here are a few words to understand the recipes:
rautenförmig – diamond-shaped
Teigrädchen, das – dough wheel
Schaumkelle, die – slotted ladle
“Berliner”, also sometimes called “pancakes”, can be found on every corner during carnival. And if you prefer not to deep-fry, here is a recipe for “Berliner” from the oven:
Und hier ein paar Vokabeln zum Verstehen:
Kuhle, die – muldenartige Vertiefung
Wulst, die – dickeres, wurstförmiges Gebilde
Spritztülle, die – konische Tüte aus Gewebe, Plastik oder Papier zum Portionieren von z.B. Schlagsahne
And here are a few words to understand the recipe:
Kuhle, die – hollow
Wulst, die – roll, bulge
Spritztülle, die – piping bag